Quiero emborrachar mi corazón (私の心を酔わせたい)
para apagar un loco amor (馬鹿な恋を消し去るために)
que más que amor es un sufrir... (それは恋というより苦しみ)


Y aquí vengo para eso, (だからここに来たの)
a borrar antiguos besos (キスの跡を消すために)
en los besos de otras bocas... (何処かの誰かのキスの跡)


Si su amor fue "flor de un día" (彼の愛が“一夜だけの花”なら)
¿porqué causa es siempre mía (私はどうしていつまでも)
esa cruel preocupación? (辛くて怖くているの)


Quiero por los dos mi copa alzar (二人のために乾杯したい)
para olvidar mi obstinación (こだわりを忘れるために)
y más la vuelvo a recordar. (でも、もっと記憶がよみがえる)



Nostalgias (思い出す)
de escuchar su risa loca (彼の狂ったような笑いを)
y sentir junto a mi boca (そして彼の吐息で)
como un fuego su respiración. (私の唇に火を点けて)


Angustia (辛いわ)
de sentirme abandonado (捨てられたと感じて)
y pensar que otro a su lado (誰かのことを思っていると知って)
pronto... pronto le hablará de amor... (愛を語ってすぐに、すぐに)


¡Hermano! (お兄さん)
Yo no quiero rebajarme, (私は自分を惨めにしたくはないわ)
ni pedirle, ni llorarle, (聞きたくもない、わめきたくもない)
ni decirle que no puedo más vivir... (だから彼に、もうこれっきりだって言ったの)


Desde mi triste soledad veré caer (悲しくてさびしくて)
las rosas muertas de mi juventud. (私の青春は“死んだバラ”になったの)



Gime, bandoneón, tu tango gris, (泣いてよバンドネオン、あんたの悲しいタンゴ)
quizá a ti te hiera igual (あんたも悲しいだろう)
algún amor sentimental... (それも悲しい恋だろう)


Llora mi alma de fantoche (気取り屋の私の心が泣いている)
sola y triste en esta noche, (一人ぼっちの寂しい今夜)
noche negra y sin estrellas... (星も見えない暗い夜)


Si las copas traen consuelo (飲んで気持ちが晴れるなら)
aquí estoy con mi desvelo (眠れない夜は、また来るわ)
para ahogarlos de una vez... (悲しみをみんな背負い込んで)


Quiero emborrachar mi corazón (私の心を酔わせたい)
para después poder brindar (だから乾杯するの)
"por los fracasos del amor"... (“私の失恋万歳”って) 


英語からの重訳のため、かなり誤りがあるかと思います。

それにしてもポルテーニョというのは我々とは異質の人種です。自己チュウののめり込みというか、良く言えば芸術家タイプというか、感性がまったく異なる。これはラテンアメリカのほかの国の人にとっても同じようです。メキシコの唐辛子料理と並んでラテンアメリカ七不思議です。